Messages from the Mapuche
“El conversar con la naturaleza se practica en la vida diaria con
los ancianos : cuando van a buscar el agua, la leña, cuando se levantan,
se lavan la cara, conversar con el mundo que los rodea, le conversan al
agua, porque el agua es viva.” (S P)
“Les anciens parlent avec la nature dans leur vie quotidienne
lorsqu’ils vont chercher l’eau, les bûches pour
le feu, lorsqu’ils se lèvent et se rincent le visage,
ils parlent, ils s’entretiennent avec le monde qui les entoure,
ils parlent à l’eau, bien sûr, car l’eau
est vivante...”
-------------------------------------------------------------------
“Se ha perdido nuestra cultura, ahora, nosotros, los jóvenes, estamos
rescatando lo que es nuestra cultura, nuestra identidad, para no morir, para
no desaparecer.” (I L)
“La culture était en train de se perdre, et nous
les jeunes, nous sommes en train de retrouver notre culture, notre
identité, pour ne pas mourir, pour ne pas disparaître.”
-------------------------------------------------------------------
“Pedimos que no se nos quiten las tierras, ni la tierra, ni el derecho
al mar, porque del mar también estamos viviendo. Si se nos quitara el
derecho al mar, sería como quitarnos el derecho a la alimentación.”(F
A N)
“Nous demandons qu’on ne nous enlève pas
les terres ni la terre, ni le droit à la mer. Et si on nous
enlevait le droit à la mer, ce serait comme nous enlever
le droit à l’alimentation.”
-------------------------------------------------------------------
“A los niños tenemos que enseñarles el respeto a la naturaleza,
que cuiden, que protejan los arboles nativos, que cuiden sus tierras, que no
sean mal utilizados o vendidas. Me gustaría que no se hiciera esto porque
nos quedamos con pocas tierras. Nos han quitado las tierras, por eso nosotros
estamos tan pobres, no tenemos donde trabajar. Mire, en tierras tan pequeñas
no se puede trabajar.”(F A N)
“Nous enseignons la nature aux enfants, il faut qu’ils
prennent soin des arbres originaires, qu’ils les protègent,
qu’ils prennent soin aussi de leurs terres. Il ne faut pas
qu’elles soient mal utilisées ou vendues. Je ne voudrais
pas que l’on fasse cela car peu à peu nous n’avons
presque plus de terres, c’est pourquoi nous sommes si pauvres
nous n’avons pas d’endroit où travailler. Vous
savez, sur des petites terres on ne peut pas travailler.”
-------------------------------------------------------------------
“Yo cuando me fui y me encontré fuera de mi casa, cuando salí a
estudiar, fue un golpe de racismo muy forte que recibí y empecé a
pensar : "Soy Mapuche pero mi realidad es tan valiosa como la de otra persona.” (J
C R)
“Quand je suis parti étudier c’est surtout
là que j’ai reçu un coup : le racisme. C’est
là que j’ai pris conscience que j’étais
Mapuche et que ma réalité était aussi valable
que celle des autres.”
|