Paroles d’indiens mapuches (extraits)
“El conversar con la naturaleza se practica en la vida diaria con
los ancianos : cuando van a buscar el agua, la leña, cuando se levantan,
se lavan la cara, conversar con el mundo que los rodea, le conversan al
agua, porque el agua es viva.” (S P)
“Les anciens parlent avec la nature dans leur vie quotidienne
lorsqu’ils
vont chercher l’eau, les bûches pour le feu, lorsqu’ils
se lèvent et se rincent le visage, ils parlent, ils s’entretiennent
avec le monde qui les entoure, ils parlent à l’eau, bien sûr,
car l’eau est vivante...”
-------------------------------------------------------------------
“Se ha perdido nuestra cultura, ahora, nosotros, los jóvenes,
estamos rescatando lo que es nuestra cultura, nuestra identidad, para no
morir,
para no desaparecer.” (I L)
“La culture était en train de se perdre, et nous les jeunes,
nous sommes en train de retrouver notre culture, notre identité,
pour ne pas mourir, pour ne pas disparaître.”
-------------------------------------------------------------------
“Pedimos que no se nos quiten las tierras, ni la tierra, ni el derecho
al mar, porque del mar también estamos viviendo. Si se nos quitara
el derecho al mar, sería como quitarnos el derecho a la alimentación.”(F
A N)
“Nous demandons qu’on ne nous enlève pas les terres
ni la terre, ni le droit à la mer. Et si on nous enlevait le droit à la
mer, ce serait comme nous enlever le droit à l’alimentation.”
-------------------------------------------------------------------
“A los niños tenemos que enseñarles el respeto a la
naturaleza, que cuiden, que protejan los arboles nativos, que cuiden sus
tierras, que
no sean mal utilizados o vendidas. Me gustaría que no se hiciera
esto porque nos quedamos con pocas tierras. Nos han quitado las
tierras, por eso nosotros estamos tan pobres, no tenemos donde trabajar.
Mire, en
tierras tan pequeñas no se puede trabajar.”(F A N)
“Nous enseignons la nature aux enfants, il faut qu’ils
prennent soin des arbres originaires, qu’ils les protègent,
qu’ils
prennent soin aussi de leurs terres. Il ne faut pas qu’elles soient
mal utilisées ou vendues. Je ne voudrais pas que l’on fasse
cela car peu à peu nous n’avons presque plus de terres, c’est
pourquoi nous sommes si pauvres nous n’avons pas d’endroit
où travailler. Vous savez, sur des petites terres on ne peut pas
travailler.”
-------------------------------------------------------------------
“Yo cuando me fui y me encontré fuera de mi casa, cuando salí a
estudiar, fue un golpe de racismo muy forte que recibí y empecé a
pensar : "Soy Mapuche pero mi realidad es tan valiosa como la de otra
persona.” (J C R)
“Quand je suis parti étudier c’est surtout là que
j’ai
reçu un coup : le racisme. C’est là que j’ai
pris conscience que j’étais Mapuche et que ma réalité était
aussi valable que celle des autres.”